-
1 덤
-
2 содтӧд
1) надбавка, прибавка, придача, прибавление || прибавочный; набавленный; надбавленный;удждон дорӧ войвывса содтӧдъяс — северные надбавки к зарплате; содтӧд босьтны — получить прибавку; содтӧд пыдди сетны кукань — в придачу дать телёнкаудждон содтӧд — прибавка зарплаты;
2) добавка || добавочный, дополнительный;содтӧд сьӧкыдлунъяс — дополнительные трудности; содтӧд пыдди — вдобавок, в придачу; сёйигӧн корны содтӧд — попросить добавки к обеду; деепричастие петкӧдлӧ содтӧд действие — деепричастие указывает на добавочное действиесодтӧд дон — добавочная плата;
3) дополнение; приложение || дополнительный || дополнительно, в дополнение;статья дорӧ содтӧд — дополнение к статье; сетны содтӧд сьӧм — отпустить дополнительные средства; содтӧд висьтавны — сказать дополнительно; содтӧд мӧдӧдны кызь небӧг — дополнительно отправить двадцать книгжурнал дорӧ содтӧд — приложение к журналу;
4) превышение;содтӧдӧн тыртны план — выполнить план с превышением, перевыполнить план
5) наставка || наставленный;содтӧда (прил.) гез — верёвка с наставкойпос содтӧд — удлинение лестницы;
6) вставка || вставленный;7) довесок8) диал. стан ( женской рубахи); см. тж. мыг содтӧд вылӧ к тому же, мало того -
3 a
I f pl aes II prep1) [ направление] к кому; чему; во что; на чтоir al teatro — пойти́ в теа́тр
subir al techo — подня́ться на кры́шу
mirar a la cara — смотре́ть в лицо́
¿a dónde? — куда́?
2) [ положение в пространстве] у чего; за чем; на чёмa la puerta — у двери́; в дверя́х
a la mesa — за столо́м
a la orilla — на берегу́
a mi derecha — спра́ва от меня́
a cien metros de aquí — в ста ме́трах отсю́да
al aire (libre) — на во́здухе; на у́лице
al sol — на со́лнце
5) к-л числа́a diez de octubre — деся́того октября́
6) в ( к-л время суток)a las cinco de la tarde — в пять часо́в ве́чера
7) че́рез (x времени); на ( который день)a los cinco días — че́рез пять дней
al quinto día — на пя́тый день
8) [ одновременность]a la salida del sol — с восхо́дом со́лнца
9) до ( к-л момента)de, desde las cinco a las diez — с пяти́ до десяти́ (часо́в)
10) в ( определённый момент к-л процесса)al fin — наконе́ц
a los veinte años — в во́зрасте двадцати́ лет
11) [последовательность; чередование]línea a línea — стро́чка за стро́чкой
12) [ распределительное значение] по x чегоa tres pesetas a la cabeza — по три песе́ты на челове́ка
a cuarenta pesetas la pieza — по со́рок песе́т за шту́ку
14) с по́мощью ( какого-л орудия)escribir a lápiz, a máquina — писа́ть карандашо́м, на маши́нке
15) [ образ действия]a la italiana — по-италья́нски; на италья́нский мане́р
vender a peso — продава́ть на вес
16) [в составе наречных; предложных и союзных оборотов]al amparo de la ley — под защи́той зако́на
a fin de que — что́бы; с це́лью
17) [ в атрибутивном сочет s + a + s]cocina a gas — га́зовая плита́
un modelo a imitar — приме́р для подража́ния
un problema a resolver — пробле́ма, тре́бующая разреше́ния
19) [ цель действия]salió a despedirme — он вы́шел попроща́ться со мной
20)a
no + inf — е́сли бы неa no ser tan tarde, iría a pasear — е́сли бы не́ было так по́здно, я бы пошёл гуля́ть
21) a + inf [ приказ]¡a dormir! — иди́ спать!
¡a callar! — молча́ть!
22) al + inf [ одновременность или последовательность двух действий]al salir, cierra la puerta — закро́й дверь, когда́ бу́дешь выходи́ть
al no encontrarle, le dejé un recado — не заста́в его́, я оста́вил ему́ запи́ску
23) [начало действия; намерение; ближайшее будущее]ponerse a escribir — нача́ть писа́ть
voy a telefonearle — я сейча́с позвоню́ ему́
24) [ вводит прямое дополнение]а) [обозначающее человека или любой объект; воспринимаемый как одушевлённый]querer a sus padres — люби́ть свои́х роди́телей
no ver a nadie — никого́ не ви́деть
acariciar al gato — гла́дить кота́
amar a la patria — люби́ть Ро́дину
temer (a) la muerte — боя́ться сме́рти
alcanzó el vapor al yate — парохо́д догна́л я́хту
dar una manzana al niño — дать ребёнку я́блоко
26) [ показатель управления при сущ, прил и глаг]fácil a contar — лёгкий для переска́за
renunciar a algo — отказа́ться от чего
27)a por — [ цель движения] за чем
ir a por agua, pan — пойти́ за водо́й, хле́бом
28)a que — а) [ вводит придаточные цели после глаг движения] что́бы б) (а) вдруг; (а) что е́сли в) вот уви́дишь; спо́рим (что)
vengo a que me des un consejo — я пришёл к тебе́ за сове́том
¿a que no viene? — а е́сли он не придёт?
¡a que llueve! — спо́рим, что бу́дет дождь!
29)¿a qué? — заче́м?; для чего́?
-
4 Verb + to-infinitive
Глагол с дополнением, выраженным инфинитивомНекоторые глаголы в английском в качестве дополнения могут присоединять к себе to-infinitive, например, I began to read — Я начал читать. Некоторые из этих глаголов в качестве еще одного дополнения присоединяют к себе сущ/мест в объектной форме ( I promised him to come — Я обещал ему прийти). Некоторые английские глаголы могут присоединять к себе сложное дополнение (Complex object), состоящее из именной группы и инфинитива ( Do you want me to stay? — Ты хочешь, чтобы я остался?).1) Ниже дается список глаголов, которые в качестве дополнения присоединяют к себе инфинитив, перед которым нельзя поставить сущ/мест в объектной форме (инфинитив следует непосредственно за основным глаголом): afford, agree, begin, consent, decide, fail, forget, hasten, hesitate, hope, hurry, manage, offer, pretend, refuse, start, strive, struggle, tend, threaten, volunteer, vow.She offered to give me his address — Она предложила дать мне его адрес.
She refused to take the money — Она отказалась взять деньги.
He threatened to report their behaviour to the principal — Он угрожал, что доложит об их поведении директору.
2) О глаголах, которые могут употребляться как в конструкции глагол + сущ/мест в объектной форме + to-infinitive, так и в конструкции глагол + to-infinitive см. Verb + optional object + to-infinitive.3) О глаголах, которые употребляются в конструкции глагол + сущ/мест в объектной форме + to-infinitive (сущ/мест в объектной форме в норме не опускается) см. Verb + compulsory object + to-infinitive•— Инфинитивный оборот см. Infinitive clause
— Сложное дополнение см. Complex object
— Сложное подлежащее см. Complex subject
— Инфинитив с частицей to см. To-infinitive
— Инфинитив с частицей to и без нее после глагола help см. help + bare infinitive or to-infinitive
— Глаголы, выражающие знание, мнение, суждение в конструкции со сложным дополнением/подлежащим см. know smb to be smth / be known to be smth
— like в комбинации с герундием и инфинитивом см. like + to-infinitive or ing-form
— try, mean в комбинации с герундием и инфинитивом см. try, mean + to-infinitive or ing-form
— remember, forget, regret в комбинации с герундием и инфинитивом см. remember, forget, regret + to-infinitive or ing-form
— advise, allow, permit, forbid, recommend в комбинации с герундием и инфинитивом см. advise, allow, permit, forbid + to-infinitive or ing-form
— need, deserve, require, want в комбинации с герундием и инфинитивом см. need, deserve, require, want + to-infinitive or ing-form
-
5 indirect
1. a непрямой2. a уклончивый; нечестный3. a грам. косвенныйСинонимический ряд:1. ancillary (adj.) ancillary; incidental; secondary; subordinate2. circuitous (adj.) circuitous; circular; collateral; meandering; oblique; roundabout; tortuous; vague3. underhand (adj.) devious; duplicitous; guileful; shifty; sneaking; sneaky; underhand; underhandedАнтонимический ряд:candid; direct; explicit; primary; straight; straightforward; unswerving -
6 ушаш
ушашI-ем1. соединять, соединить; объединять, объединить; составлять (составить) из многих одно целое, сливать (слить) воединоКок мучашым ушаш соединить два конца;
ик ужаш дене весым ушаш соединить одну часть с другой.
Врач Славин пӱчмӧ коваштым, пинцет дене шупшын, ваш уша. «Ончыко» Врач Славин разрезанную кожу, стягивая пинцетом, соединяет вместе.
Ялыште кресаньык-влакым тӱшка озанлыкыш ушаш тӱҥалме. В. Сапаев. В деревне начали объединять крестьян в коллективные хозяйства.
2. соединять, соединить; связывать, связать; устанавливать (установить) сообщение, связь между кем-чем-л.Телефон дене ушаш связать телефоном;
радио дене ушаш связать по радио.
Шыжым ик сер ден весым ий кӱвар уша. В. Иванов. Осенью один берег с другим связывает ледяной мост.
Кия шуйналтын корно мӱндыр велыш, ола ден ялым иктышке ушен. М. Чойн. Лежит дорога, протягиваясь далеко, связывая город с деревней.
3. добавлять, добавить; прибавлять, прибавить; давать (дать), класть (положить), вкладывать (вложить) в дополнение к чему-л.Кодшо оксаш стипендийым ушышат, (Ачин) у катам нале. Я. Ялкайн. К оставшимся деньгам Ачин добавил стипендию и купил новые ботинки.
4. дополнять, дополнить; добавлять, добавить; продолжать, продолжить; говорить (сказать) или писать (написать) в дополнениеСветлана мутым уша: – Те шкендам сайын кучышда. И. Васильев, П. Корнилов. Светлана добавила (букв. добавила слово): – Вы держались достойно.
Сравни с:
ешараш5. брать, взять; принимать, принять кого-что-л.; допускать, допустить кого-л., куда-л.Бригадышке ушаш принять в бригаду;
модмашке ушаш принять в игру.
Кумытын сайын каҥашен налмеке, Чачи ден Зинаида Васильевнам шке кашакышкышт ушышт. С. Чавайн. Посоветовавшись втроём как следует, Чачи и Зинаиду Васильевну приняли в свою компанию.
6. мат. складывать, сложить; прибавлять, прибавить одно число к другомуӰдырна арифметикым палаш тӱҥалын, ушен да кудалтен модеш. В. Исенеков. Дочь наша начала разбираться в арифметике, играет в сложение и вычитание (букв. складывая и вычитая).
Чыла цифрым ушенат, кудалтенат ончем ответ ок лек. В. Сапаев. Я пробую и сложить все цифры, и вычесть, ответ не получается.
7. перен. втягивать, втянуть; вовлекать, вовлечь; вмешивать, вмешать; привлекать (привлечь) к участию в чём-л.Ӱдырамашым активный общественный илышыш ушаш тиде жапыште шуко ышталтын. В. Юксерн. В это время много сделано, чтобы вовлечь женщин в активную общественную жизнь.
У пашашке утларакшым школым тунем лекше самырык еҥ-влакым ушаш келшен толеш. П. Корнилов. В новую работу лучше привлечь молодых людей, окончивших школу.
8. перен. прививать (привить) что-л. к чему-л., произвести пересадку части живого растения (привоя) в ткань другого растения (подвоя)Олмапу укшым ушаш привить черенок (букв. сучок) яблони.
Составные глаголы:
II-емдиал. приказывать, приказать; велеть, повелеть; требовать, потребовать; твёрдо изъявлять (изъявить) свою волюПий почшылан уша, йолко еҥлан уша. Калыкмут. Собака велит хвосту своему, лентяй – другому человеку.
-
7 ушаш
I -ем1. соединять, соединить; объединять, объединить; составлять (составить) из многих одно целое, сливать (слить) воедино. Кок мучашым ушаш соединить два конца; ик ужаш дене весым ушаш соединить одну часть с другой.□ Врач Славин пӱчмӧ коваштым, пинцет дене шупшын, ваш уша. «Ончыко». Врач Славин разрезанную кожу, стягивая пинцетом, соединяет вместе. Ялыште кресаньык-влакым тӱшка озанлыкыш ушаш тӱҥалме. В. Сапаев. В деревне начали объединять крестьян в коллективные хозяйства.2. соединять, соединить; связывать, связать; устанавливать (установить) сообщение, связь между кем-чем-л. Телефон дене ушаш связать телефоном; радио дене ушаш связать по радио.□ Шыжым ик сер ден весым ий кӱвар уша. В. Иванов. Осенью один берег с другим связывает ледяной мост. Кия шуйналтын корно м ӱндыр велыш, ола ден ялым иктышке ушен. М. Чойн. Лежит дорога, протягиваясь далеко, связывая город с деревней.3. добавлять, добавить; прибавлять, прибавить; давать (дать), класть (положить), вкладывать (вложить) в дополнение к чему-л. Кодшо оксаш стипендийым ушышат, (Ачин) у катам нале. Я. Ялкайн. К оставшимся деньгам Ачин добавил стипендию и купил новые ботинки.4. дополнять, дополнить; добавлять, добавить; продолжать, продолжить; говорить (сказать) или писать (написать) в дополнение. Светлана мутым уша: – Те шкендам сайын кучышда. И. Васильев, П. Корнилов. Светлана добавила (букв. добавила слово): – Вы держались достойно. Ср. ешараш.5. брать, взять; принимать, принять кого-что-л.; допускать, допустить кого-л., куда-л. Бригадышке ушаш принять в бригаду; модмашке ушаш принять в игру.□ Кумытын сайын каҥашен налмеке, Чачи ден Зинаида Васильевнам шке кашакышкышт ушышт. С. Чавайн. Посоветовавшись втроём как следует, Чачи и Зинаиду Васильевну приняли в свою компанию.6. мат. складывать, сложить; прибавлять, прибавить одно число к другому. Ӱдырна арифметикым палаш т ӱҥалын, ушен да кудалтен модеш. В. Исенеков. Дочь наша начала разбираться в арифметике, играет в сложение и вычитание (букв. складывая и вычитая). Чыла цифрым ушенат, кудалтенат ончем --- ответ ок лек. В. Сапаев. Я пробую и сложить все цифры, и вычесть, ответ не получается.7. перен. втягивать, втянуть; вовлекать, вовлечь; вмешивать, вмешать; привлекать (привлечь) к участию в чём-л. Ӱдырамашым активный общественный илышыш ушаш тиде жапыште шуко ышталтын. В. Юксерн. В это время много сделано, чтобы вовлечь женщин в активную общественную жизнь. У пашашке утларакшым школым тунем лекше самырык еҥ-влакым ушаш келшен толеш. П. Корнилов. В новую работу лучше привлечь молодых людей, окончивших школу.8. перен. прививать (привить) что-л. к чему-л., произвести пересадку части живого растения (привоя) в ткань другого растения (подвоя). Олмапу укшым ушаш привить черенок (букв. сучок) яблони.// Ушен шогаш1. объединять, создавать единое целое. Партгруппына шке радамыштыже латкандаш коммунистым ушен шога. «Мар. ком.». Наша партгруппа в своём составе объединяет восемнадцать коммунистов. 2) связывать; соединять одно с другим. Ялын кок уремжым кӱвар ушен шога. А. Юзыкайн. Две улицы деревни соединяет мост. Ушен шындаш1. соединить, присоединить одно к другому. Кок мучашым иктыш ушен шындаш. Два конца соединить вместе (в одно). 2) привить, пересадить часть одного растения в ткань другого растения. (Мария Васильевна) тодылалтше укшым пушеҥгыш угыч ушен шындыме гай лийын. В. Чалай. Мария Васильевна стала словно сломанный сук, привитый снова на дерево.II -ем диал. приказывать, приказать; велеть, повелеть; требовать, потребовать; твёрдо изъявлять (изъявить) свою волю. Пий почшылан уша, йолко еҥлан уша. Калыкмут. Собака велит хвосту своему, лентяй – другому человеку. См. кӱшташ, шӱдаш. -
8 extension
ɪksˈtenʃən сущ.
1) а) удлинение, растягивание, вытягивание Syn: lengthening б) протяжение, протяженность (в частности, как философская категория) Matter has extension. ≈ Материя имеет свойство протяженности. в) мед. выпрямление;
вытягивание, вытяжка (при переломах) extension apparatus г) шаг максимальной величины, который способна сделать лошадь при данном аллюре д) жесты: вытянутая рука, высунутый язык
2) а) расширение, распространение;
предел распространения Showing the former extension of the Esquimaux race to the higher north. ≈ Показывая, как далеко на север распространялась эскимосская колонизация. б) надставка, удлинитель extension table в) пристройка A dining-room extension. ≈ Пристройка к столовой. Syn: annex, addition г) ж.-д. ветка By subsequent acts, an extension from Chepstow to Grange Court was authorised. ≈ Рядом последовательных постановлений была разрешено дотянуть ветку от Чепстоу до Грейндж Корт. д) комп. расширение (трехбуквенное сокращение, указывающее тип файла, тип данный, содержащийся в файле)
3) телефония а) параллельный телефон (подключенный к тому же номеру, но к другой розетке) б) отводная трубка в) добавочный номер в коммутаторе, внутренней АТС и т.п.
4) воен. размыкание строя
5) а) отсрочка, продление to grant an extension ≈ дать отсрочку to ask for extension, to request extension ≈ просить об отсрочке to get, receive an extension ≈ получить отсрочку Syn: prolongation б) юр. разрешение продавать алкогольные напитки до более позднего времени, чем разрешено обычно ∙ extension of time
6) графа "итого" в таблицах, счетах и т.п.
7) юр. подача протеста ∙ extension bag вытягивание;
протягивание;
натягивание протяжение;
протяженность (геология) простирание( пласта) расширение;
удлинение;
растяжение, увеличение - * of a railway удлинение линии железной дороги - tools are *s of the human hands орудия - это продолжение рук человека распространение, расширение - * of useful knowledge расширение практических знаний - the * of influence рост влияния - the * of competence распространение компетенции (на что-л.) - a greater * of liberty расширение границ свободы - by * расширительно, в расширительном смысле - by * the word has come to mean... расширительно это стало означать... продление, удлинение (срока) ;
отсрочка, пролонгация - I want an * until... я прошу отсрочки до... пристройка;
надставка - * bag складной чемодан - * table раздвижной стол - a table with side *s стол с двумя откидными досками - a house with two *s дом с двумя пристройками - an * for an electric-light cord удлинитель электропровода дополнение;
приложение - * of remarks (американизм) приложение к речи в конгрессе (печатается как часть протокола) (техническое) надставка;
выступ курсы при колледже (в т.ч. вечерние и заочные) - University E. курсы при университете предоставление( кредита, помощи) оказание (услуги, гостеприимства и т. п.) телефонный отвод;
отводная трубка добавочный номер - E. 23 добавочный 23 (о телефоне) (железнодорожное) ветка (медицина) выпрямление;
вытяжение - * apparatus( медицина) приспособление для вытяжения (логика) объем понятия( военное) (спортивное) размыкание;
расчленение( специальное) детализация agricultural ~ service служба пропаганды сельскохозяйственных знаний и внедрения достижений code ~ вчт. расширение кода credit ~ предоставление кредита data set ~ вчт. расширение набора данных extension ж.-д. ветка ~ "всего на сумму" ~ мед. выпрямление;
вытяжение ~ вытягивание ~ добавление ~ добавочный номер ~ дополнительный телефон (с тем же номером) ;
отводная трубка;
добавочный номер (в коммутаторе) ~ курсы при колледже ~ тех. наставка, удлинитель ~ общая стоимость ~ отсрочка;
продление ~ отсрочка ~ предоставление кредита ~ пристройка ~ продление, пролонгация ~ продление ~ пролонгация ~ протяжение;
протяженность ~ воен. размыкание (строя) ~ распространение ~ расширение, распространение;
удлинение;
продолжение, развитие;
to put an extension to one's house сделать пристройку к дому ~ вчт. расширение ~ расширение ~ содействие развитию ~ телефонный отвод ~ увеличение ~ attr.: ~ table раздвижной стол;
extension apparatus мед. приспособление (в ортопедии) для вытяжения ~ attr.: ~ table раздвижной стол;
extension apparatus мед. приспособление (в ортопедии) для вытяжения ~ of a term of office продление срока пребывания в должности ~ of credit предоставление кредита ~ of invoice выставление счета ~ of judgment вынесение приговора ~ of jurisdiction of court расширение юрисдикции суда ~ of tenancy продление срока аренды ~ of the loan period продление срока погашения ссуды ~ of time продление срока ~ of time for payment продление срока платежа ~ of time limit продление предельного срока ~ attr.: ~ table раздвижной стол;
extension apparatus мед. приспособление (в ортопедии) для вытяжения file name ~ вчт. расширение имени файла filename ~ вчт. расширение имени файла industrial ~ распространение информации среди промышленников;
усилия по привлечению внимания руководителей предприятий к техническим новинкам line ~ расширение ассортимента ~ расширение, распространение;
удлинение;
продолжение, развитие;
to put an extension to one's house сделать пристройку к дому rebuilding and ~ реконструкция и расширение the son was an ~ of his father сын был весь в отца University Extension популярные лекции;
заочные курсы;
практические занятия, организуемые университетом для лиц, не являющихся студентами with no ~ вчт. без расширенияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > extension
-
9 direct
1. [d(a)ıʹrekt] a1. прямойdirect road [line, rays] - прямая дорога [линия, -ые лучи]
in a direct line with smth. - на одной линии с чем-л.
direct motion - муз. параллельное голосоведение
2. 1) прямой, открытый; правдивый; ясный, недвусмысленныйdirect person [question, reply] - прямой человек [вопрос, ответ]
direct statement - ясное /недвусмысленное/ заявление
2) очевидный, явныйdirect contradiction - явное /очевидное/ противоречие
3. 1) прямой, непосредственныйdirect action - прямые действия (забастовка, демонстрация и т. п.)
to take direct action - объявлять забастовку, бастовать
direct evidence - юр. прямые доказательства
direct reading - тех. прямой отсчёт
direct drive - тех. прямая передача
direct process - метал. процесс непосредственного получения железа из руд, бездоменный процесс
direct hit - воен. прямое попадание
direct fire - воен. огонь прямой наводкой, огонь с открытых позиций
direct laying - воен. прямая наводка
direct position - воен. открытая (огневая) позиция
direct pressure /pursuit/ - воен. фронтальное преследование
direct access - вчт. прямой доступ
to have a direct interest in smth. - быть непосредственно заинтересованным в чём-л.
he had direct charge of the laboratory - лаборатория находилась в его непосредственном подчинении
2) происходящий по прямой линииdirect ancestor [heir] - прямой предок [наследник]
he was a direct descendant of duke Wellington - он происходил по прямой линии от герцога Веллингтонского
4. усил. полный, абсолютныйdirect opposite /contrary/ - полная /диаметральная/ противоположность
5. вертикальный; отвесный; перпендикулярный к данной плоскости6. 1) лингв. прямойdirect speeh [question, object] - прямая речь [-ой вопрос, -ое дополнение]
2) мат. прямой7. астр. движущийся с запада на восток8. эл. постоянный2. [d(a)ıʹrekt] advпрямо; сразу, непосредственноto go [to come] direct to London - поехать [прибыть] прямо в Лондон
3. [d(a)ıʹrekt] vthe concert will be transmitted direct from Paris - концерт будет транслироваться непосредственно из Парижа
1. 1) направлять, наводить2) направлять, обращать, устремлятьto direct attention to an interesting fact - обратить внимание на интересный факт
to direct one's efforts /energies/ to smth. - отдавать силы /энергию/ чему-л.
to direct measures against smth. - принять меры против чего-л.
to direct the fire on a target - воен. направлять огонь на цель
2. руководить, управлять; контролироватьto direct a business [a campaign] - руководить предприятием [кампанией]
3. 1) предписывать; давать указание, распоряжениеto direct smb. to come - предписать /дать указание, предложить/ кому-л. явиться
as directed - в соответствии с указаниями /с предписанием/
to direct John to drive to New York - распорядиться, чтобы Джон ехал в Нью-Йорк
2) решатьthe judge directed the verdict for the defendant - судья решил дело в пользу ответчика
4. наставлять; давать советы, учить; инструктироватьto direct smb. in matters of diplomacy - быть чьим-л. наставником в вопросах дипломатии
5. показывать дорогуcan you direct me to the railway station? - не скажете ли вы (мне), как пройти на вокзал?
6. 1) обращать, предназначатьto direct words [remarks] to smb. - обращаться к кому-л. со словами [с замечаниями]
he never heard the words the judge directed to him - он не слышал обращённых к нему слов судьи
2) адресоватьto direct a letter [a parcel] to smb. - адресовать кому-л. письмо [посылку]
3) направлять, посылатьthey were directed to work at the archives - они были направлены на работу в архив
7. 1) дирижироватьwho directed at yesterday's concert? - кто вчера дирижировал?
2) режиссировать, ставить кинофильм -
10 indirect
[͵ındıʹrekt] a1. непрямойindirect route - обходный /окольный/ путь
indirect fire - воен. огонь с закрытых позиций
indirect laying - воен. непрямая наводка
indirect elections - непрямые /многостепенные/ выборы
2. косвенныйindirect proof - юр. доказательство методом reductio ad absurdum
to make an indirect reference to smb. - косвенно ссылаться на кого-л.
indirect method - мат. косвенный метод
indirect result - побочный /дополнительный/ результат
3. уклончивый; нечестный4. грам. косвенный -
11 sauce
fsauce à la tomate — томатный соусallonger une sauce — разбавлять соусsauce courte [longue] — мало [много] соусаen sauce — с соусом, под соусом; с подливкой••à toutes les sauces — под разными соусами; под разными видамиaccomoder [employer, mettre] à toutes les sauces разг. — 1) использовать во всех видах 2) не церемониться с...arranger la sauce разг. — поправить делоremettre de la sauce — говорить одно и то жеvarier [changer] la sauce — представлять одно и то же по-новомуne savoir à quelle sauce le mettre — не знать, что с этим делать, куда с этим детьсяde quelle sauce sera-t-il mangé? — как к нему подступиться?, как с ним справиться?la sauce fait passer le poisson — приправа лучше основного блюда; второстепенное лучше главного; с такой приправой что угодно съешьil y a de la sauce dans la direction разг. — рулевое управление разболтано2) афр. рагу (из мяса, рыбы или овощей) к мучному блюду3) соус ( мягкий чёрный карандаш)4) разг. дождьrecevoir [prendre, ramasser] la sauce — попасть под дождь5) хим. солевой раствор6) разг. электрический ток; газ7) разг. ненужное дополнение,... и прочее8) разг. болтовня, "вода"••allonger la sauce — 1) разбавлять (излишними деталями), лить воду 2) делать приписки к счётуrajouter de la sauce — заговаривать зубы9) прост. автоматная очередь -
12 kiegészítő
* * *формы прилагательного: kiegészítők, kiegészítőt, kiegészítőn1) дополни́тельный, доба́вочный2)állítmányi kiegészítő сущ, грам — именна́я часть сказу́емого
* * *Imn. 1. дополнительный, добавочный; (mellék-) придаточный;\kiegészítő berendezés — дополнительное/добавочное приспособление; \kiegészítő egyezmények — дополнительные соглашения; \kiegészítő felvilágosításokat nyújt — дать дополнительные сведения; \kiegészítő javaslat — дополнительное предложение; \kiegészítő rész — дополнительная часть; \kiegészítő terv — дополнительный/добавочный план; \kiegészítő vizsgálat — дополнительное расследование;\kiegészítő adatok — дополнительные данные;
2.\kiegészítő parancsnokság — призывной пункт;kat.
\kiegészítő parancs — дополнительный приказ;3.\kiegészítő szög — дополнение (угла до девяноста градусов);4.IIfiz.
\kiegészítő színek — дополнительные цвета;állítmányi \kiegészítő — именная часть сказуемогоfn.
[\kiegészítőt, \kiegészítője, \kiegészítők] nyelv.: -
13 пододавати
поприбавля́ть, приба́вить; ( дать недостающее) пододава́ть, дода́ть; ( в небольшом количестве) подба́вить; (сказать, написать в дополнение) подобавля́ть, доба́вить; (присоединить, представить вместе с чем-нибудь) приложи́ть -
14 advise
v советовать, дать совет: to advise smth — посоветовать что-либо; to advise smb smth — посоветовать кому-либо что-либо; to advise smb to do smth — советовать кому-либо сделать что-либо; to advise doing smth — советовать что-либо сделать (1). Английский глагол to advise в активной форме в конструкции с последующим инфинитивом употребляется с обязательным косвенным дополнением — to advise smb to do smth, в отличие от его русского соответствия в такой же инфинитивной конструкции, где косвенное дополнение может быть опущено: советовать (кому-либо) сделать что-либо.Ср. Он посоветовал посмотреть этот фильм — He advised us to see this film.
Этому правилу следуют глаголы to advise, to invite, to order, to remind, to allow, to persuade, to teach, to ask, to recommend, to tell, to forbid. (2). В тех случаях, когда косвенного дополнения нет, глагол to advise употребляется с последующим герундием:I don't advise flying, the weather is bad. I wouldn't advise taking a car. Cp. I wouldn't advise you to take a car.
Конструкция advise doing smth также используется с глаголами to allow, to forbid, to teach, to recommend. -
15 hint
v намекать: to hint (to smb) that… — намекнуть кому-либо, что …, дать кому-либо понять, что … ; to hint at smth — намекать на что-либо (1). После глагола to hint обычно следует придаточное предложение с союзом that или без него. Косвенное дополнение независимо от его места в предложении употребляется с предлогом to. (2). See describe, v. -
16 suggest
v предлагать: to suggest smth — предлагать что-либо; to suggest that smb should do smth — предложить, чтобы кто-либо сделал что-либо; to suggest doing smth — предлагать что-либо сделать (1). В отличие от русского предлагать, которое может употребляться как с косвенным дополнением (кому?), следующим сразу за глаголом, так и без него, английский глагол to suggest во всех конструкциях употребляется без косвенного дополнения. Глагол to suggest употребляется в конструкциях suggest smth, suggest doing smth и suggest that smb (should) do smth. При наличии двух дополнений косвенное дополнение всегда употребляется с предлогом to и следует за прямым дополнением:He suggested a new plan to us.
Русскому Он предложил нам пойти погулять соответствует He suggested going for a walk или He suggested that we should go for a walk. Этому же правилу подчиняется глагол to demand. (2). Русскому предлагать соответствуют глаголы to suggest и to offer. Предлагать в значении выражать готовность что-либо дать, предоставить в распоряжение или сделать для кого-либо соответствует глаголу to offer (to offer smth, to offer to do smth):to offer smb help (money, a book).
Предлагать в значении представить что-либо на обсуждение, на рассмотрение эквивалентно глаголу to suggest smth, to suggest doing smth. (3). See explain, v (1). -
17 el·las·i
vt испустить, выпустить, спустить (дать возможность выйти, выбежать, показаться наружу и т.п.; выбросить, исключить) \el{·}las{}{·}i{}{·}i hundon выпустить (или спустить) собаку \el{·}las{}{·}i{}{·}i birdon выпустить птицу \el{·}las{}{·}i{}{·}i krion испустить крик \el{·}las{}{·}i{}{·}i larmojn пустить слезу \el{·}las{}{·}i{}{·}i la objekton el propozicio выпустить (или опустить) дополнение из предложения \el{·}las{}{·}i{}{·}i akvon спустить воду \el{·}las{}{·}i{}{·}o выхлоп; выпуск; испускание \el{·}las{}{·}i{}{·}a выхлопной; выпускной \el{·}las{}{·}i{}aĵ{·}o выпускаемая, испускаемая субстанция; aŭtomobilaj \el{·}las{}{·}i{}aĵoj выхлопные газы, автомобильные газы \el{·}las{}{·}i{}il{·}o 1. выпускающее устройство; 2. отключающее устройство; кнопка, рычажок (в выключателе); 3. спуск, спусковое устройство (в часах); 4. спуск, спусковой крючок (в оружии); гашетка; premi la \el{·}las{}{·}i{}on нажать на спуск, нажать (на) спусковой крючок, нажать (на) гашетку; ср. ĉano. -
18 agree
[ə'griː]v1) соглашаться- agree to smth- agree to 5% discount
- agree with smb
- agree to the last point of the contract
- agree fully
- agree readily
- agree reluctantly2) договариваться, уславливатьсяIt was agreed that the contract would be signed in a week. — Договорились о том, что контракт подпишут через неделю.
They couldn't agree to the last point of the treaty. — Они не могли согласиться с последним пунктом договора.
- agree on smth with smb- agree on the price
- agree to do smth
- agree on joining the group later3) соответствовать, согласовываться (часто в отрицательных предложениях)This climate doesn't agree with me. — Мне вреден этот климат.
This food doesn't agree with me. — Мне эта пища не подходит.
His account doesn't agree with facts. — Его отчет не соответствует/противоречит фактам.
•CHOICE OF WORDS:Русскому глаголу "соглашаться на что-либо, с чем-либо" могут соответствовать глаголы to agree to do smth, to do smth и to accept smth Глагол to agree наиболее часто употребляется в конструкции to agree to do smth, соответствующей русскому словосочетанию "соглашаться что-либо сделать, дать согласие на что-либо". Глагол to accept обозначает "соглашаться, принимать что-либо как правильное, соответствующее реальности или требованию" и употребляется только в конструкции to accept smth: to accept smb's plan/proposal соглашаться на чей-либо план/принимать чей-либо план/соглашаться с чьим-либо предложением/принять чей-либо план/одобрить чье-либо предложение; to accept the danger осознавать опасность; to accept facts считаться с фактами/учитывать факты (т. е. принять их как реальные).USAGE:Глагол to agree относится к группе глаголов совместного действия и предполагает наличие, как минимум, двух лиц. Русский глагол "соглашаться" требует во множественном числе дополнения "друг с другом". В английском языке это дополнение не употребляется: they never agreed они никогда не соглашались друг с другом; can't they agree on such a simple question? неужели они не могут друг с другом договориться по такому простому вопросу? К этой группе, кроме глагола to agree, относятся глаголы to argue, to compete, to disagree, to embrace, to kiss, to marry, to meet, а также прилагательное alike: they often met они часто встречались друг с другом; they never argued они никогда друг с другом не спорили; the sisters embraced and kissed before parting сестры обнялись друг с другом и поцеловались перед расставанием. -
19 suggest
[sə'dʒest]vпредлагать, советоватьShe suggested a compromise to us. — Она предложила нам компромиссное решение.
Who suggested his taking part? — Кто был инициатором того, чтобы он принял участие?
- suggest a plan- suggest that smb should do smth
- suggest doing smth
- suggest leaving at onceCHOICE OF WORDS:Русскому глаголу предлагать соответствуют английские глаголы to suggest и to offer. "Предлагать" в значении "выражать готовность что-либо дать, предоставить в распоряжение или сделать для кого-либо" соответствуют английскому глаголу to offer (to offer smth, to offer to do smth): to offer smb help (money, a book). Русский глагол "предлагать" в значении "представить что-либо на обсуждение/на рассмотрение" эквивалентен английскому to suggest smth, to suggest doing smthUSAGE:(1.) В отличие от русского глагола предлагать, который может употребляться как с косвенным дополнением (кому?), следующим сразу за глаголом, так и без него, английский глагол to suggest во всех конструкциях употребляется без косвенного дополнения. Глагол to suggest употребляется в конструкциях suggest smth, suggest doing smth и suggest that smb (should) do smth При наличии двух дополнений косвенное дополнение всегда употребляется с предлогом to и следует за прямым дополнением: He suggested a new plan to us. Русскому выражению Он предложил нам пойти погулять соответствуют английские выражения He suggested going for a walk или He suggested that we should go for a walk. Этому же правилу подчиняется глагол to demand. (2.) See explain, v; USAGE (1.). -
20 ешараш
ешараш-ем1. прибавлять, прибавить, добавлять, добавить; дать, положить, налить, насыпать сверх имеющегосяАкым ешараш прибавить цену;
вӱдым ешараш добавить воды.
Лу теҥге шулдын чучеш гын, адак вич теҥгем ешарем. С. Чавайн. Если тебе кажется, что десять рублей – дёшево, то я добавлю ещё пять рублей.
2. дополнять, дополнить, восполнять, восполнить недостающееПоэт-публицист ден поэт-лирик эре ваш-ваш кылдалт шогат, икте-весыштым ешарат, пойдарат. М. Казаков. Поэт-публицист и поэт-лирик всегда тесно связаны между собой, они дополняют, обогащают друг друга.
3. добавлять, добавить; сказать или написать в дополнение– Чыла шонымет шукталтше, Андрюша, – ешарыш ӱдырамаш. – Шке манметла, ӱшан деч посна илыш уке. М. Казаков. – Пусть сбудется всё задуманное тобой, Андрюша, – добавила женщина. – Как ты сам любишь говорить, без надежды нет жизни.
4. прибавлять, прибавить; увеличить размер, количество, скорость чего-нШокшым ешараш прибавить пару (в бане).
Газым ешарышым. Пушна кенета ракетыла ончыко тарваныш, утыр да утыр писеште. Г. Пирогов. Я прибавил газу. Наша лодка понеслась вперёд, как ракета, всё ускоряя скорость.
5. перен. преувеличивать, сказать лишнее– А мо, чын огыл шонет? – шри ыштале Селиванов. – Кино нергеште, чынак, изиш ешарышым. Молыжо чыла чынак. П. Корнилов. – А что, думаешь, неправда? – улыбнулся Селиванов. – Насчёт кино я, действительно, немного лишнего сказал. А остальное всё правда.
Сравни с:
чиялташ6. перен. развёртывать, развернуть, усиливать, усилитьВет тендан кантонышто Жмаков изак-шоляк-влак торгайыме пашам пеш чот ешареныт. М. Шкетан. Ведь в вашем кантоне братья Жмаковы очень бурно развернули торговлю.
Составные глаголы:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
дополнение прямое — Дополнение, выраженное формой винительного падежа без предлога и зависящее: а) от переходного глагола (написать изложение, дать совет); б) от некоторых слов категории состояния (жалко девочку, больно руку). Форма родительного падежа может… … Словарь лингвистических терминов
ДАТЬ НА ЛАПУ — кто кому Давать взятку. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X), преследуя свои цели, подкупает с помощью материальных ценностей (денег, подарков, подношений и т. д.) другое лицо или группу облечённых властью,… … Фразеологический словарь русского языка
Норвегия (дополнение к статье) — с 1905 г. самостоятельное королевство. Площадь 321477 кв. км. Жителей (1903 г.) 2292535, т. е. 7,1 на 1 кв. км. Н. самое редконаселенное государство в Европе (за ней следуют Швеция 11,7, Европейская Россия 19,6). По переписи 1900 г. в Н. было… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Египет (дополнение к статье) — вассальное государство, находящееся в вассальных отношениях к Турции и под фактическим контролем Великобритании. С присоединением к Е. в 1900 г. части Судана, общая площадь владений его достигает 3029668 кв. км, а именно: В Африке: Нижний Ег. с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кропоткин, князь Петр Алексеевич (дополнение к статье) — русский политический деятель, публицист и естествоиспытатель. Издал в 1899 г. в Лондоне по английски "Мемуары революционера", являющиеся выдающимся художественным произведением, неоценимым источником для истории революционного движения… … Большая биографическая энциклопедия
Ванновский (дополнение к статье) — (Петр Семенович) 1 января 1898 г. по болезни оставил пост военного министра и назначен членом государственного совета. В 1899 г. (20 февраля) В. было поручено всестороннее расследование причин беспорядков, происшедших в различных высших учебных… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Венгрия (дополнение к статье) — (см.) конституционное королевство, одна из составных частей Австро Венгерской монархии. Площадь 324851 кв. км; в 1902 г. жителей было 19692807. В. состоит из собственно В. и королевства Хорватии и Славонии. Собственно В. делится на 7 частей… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гербовый сбор (дополнение к статье) — Местом первоначального употребления гербовой штемпельной ( орлёной при Петре I в России) бумаги считается Голландия. В Испании она стала употребляться с 1636 г., во Франции с 1654 г., в Пруссии с 1686 г., в Англии с 1694 г., в России с 1699 г.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кретцер (дополнение к статье) — (Макс Kretzer) немецкий писатель. Род. в 1854 г. в Познани. Поступил в Берлине на фабрику, начав с подчиненного положения. В 1879 и 1881 г. появились его первые романы, не представлявшие собой ничего выдающегося: Die beiden Genossen и Sondenbare… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Немецкая литература (дополнение к статье) — Восьмидесятые годы прошлого столетия были в Н. литературе эпохой так называемого последовательного натурализма . Литературное движение следующего десятилетия было отчасти развитием тех же начал, но вместе с тем оно имело характер реакции против… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Порт-Артур (дополнение к статье)* — План Порт Артура. К началу войны 1904 1905 гг. был почти закончен фронт приморских батарей, числом 22; 9 были из бетона, остальные временные. Все батареи были вооружены 122 пушками, но из них только 5 пушек 10 дм. и 20 пушек 6 дм. Канэ; остальные … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона